当小诺第一次看到“Don't tell me”的时候还以为直接翻译成:“别告诉我”就行了。直到有一天,小诺顾影自怜地对着镜子立了一个所有女生都不行能接受的flag——增肥,这时候途经的外籍同事扑哧一下笑了,说:“Don't tell me.”联合她绝不掩饰地挂在脸上的”不相信““小诺才醒悟到原来自己竟错了这许多年。汉语翻译之错误示范: 别告诉我。
×汉语翻译之正确示范: 我不信。(我信你个鬼)√该句型相当于"I can't believe"或"I'm shocked"。
固然,要明白明白这个俚语不能单从外貌上去看,要通过上下语境把表义中意思抽离出来。因为他有时候还真表现"你别说....."例如:①Don't tell me they failed !我不信他们失败了!(这里表达的是说话人对事件的态度,而与事实无关)②Don't tell me you hurt your leg again.别告诉我你又伤了你的腿了!(医生经常对运发动这么说,与事实相关,但重点也是表达态度,可以直译成"别告诉我")情景会话:A: I'm here, buddy.我来了,老兄。B: Did you get everything?工具都买齐了吗A: Everything except beer.除了啤酒,都买回来了。
B: Don't tell me they had no beer!别告诉我说他们没有啤酒!A:It's true.确实没有.相识更多内容,点击下方链接。
本文来源:威斯尼斯人娱乐官方网站登录-www.favotea.com